This article examines how researchers address cross language narratives. Research and writing by migrants suggest that a change of language can lead to changes in both how people perceive themselves and how others perceive them. That is, changing language involves more than a simple change of words. However, researchers rarely consider the consequences of moving between languages in analysing and writing up narratives. This is particularly surprising for those who see narratives as contextually produced by researchers and participants and have an interest in the influence of the research process. Reflexivity is not extended to include the move across languages. I focus on some of the methodological and epistemological issues of analysing written texts produced by researchers in a language that participants did not use.